たこ焼きは英語でなんと説明する?
2019.02.10
みなさんこんにちは^^!
たこ焼き(タコヤキ)は日本を代表する食べ物のひとつ。
英語では octopus balls、octopus dumplings、
あるいは takoyaki といった呼ばれ方をします。
粉食(粉もん)という世界的普遍性。
だしのうまみ要素や甘辛のタレといった日本独特の味覚。
トッピングはアラカルトでアレンジ可能という楽しさ。
一口サイズで、食べ歩きしやすく、
複数人で一緒に楽しめるという食べやすさが魅力です。
タコヤキは sushi(寿司)ほど世界的に知られているとは言えず、
その呼び名もまだ定着しているとは言いにくい状況です。
そこそこ一般的に用いられている呼び名としては、
octopus balls 、octopus dumplings 、 takoyaki などが挙げられるでしょう。
タコを具材とした球形のもの、という観点による表現。
「タコ玉」のような語感でしょう。
タコ焼きを英語に訳した表現としては最も多く用いられている表現といえるでしょう。
ただ、何も予備知識のない人が octopus balls という語を聞いて、
タコ焼きの魅力が伝わるかどうかというと、
いまひとつ微妙という気もします。
タコヤキを固有名としてそのまま英語に持ち込んだ言い方も、
それなりに用いられています。
寿司レベルの世界的普及を目論むならば、
タコヤキも takoyaki の呼び名で推したいものです。
とはいえ、takoyaki の語を耳にしたことがなければ、
いきなり takoyaki と言われても理解できません。
そんな場合は、まずタコヤキについて軽く補足説明してあげましょう。